TIN TỨC
Hai tác giả Việt Nam tham dự "Gặp gỡ hòa bình các nhà văn Thế giới" tại Ấn Độ
Hai tác giả Việt Nam là Cao Thị Hồng và Kiều Bích Hậu vừa vinh dự được mời tham dự sự kiện "Gặp gỡ hòa bình các nhà văn Thế giới" và "Hội nghị các nhà tư tưởng Thế giới" sẽ diễn ra từ ngày 18 đến 25 tháng 11 năm 2024 tại Kolkata và Assam, Ấn Độ. Sự kiện được tổ chức bởi Cơ quan phát triển nhận thức xã hội Byatikram và Hội nghiên cứu đa văn hóa quốc tế (Ấn Độ), nhằm mục đích thúc đẩy giao lưu văn hóa và tạo nền tảng cho những cuộc đối thoại về hòa bình qua văn chương.
TÁC PHẨM MỚI
Nhà thơ Trần Nhuận Minh: “Đi một mình trên con đường sáng tạo”
Nhà thơ TRẦN NHUẬN MINHTrả lời phỏng vấn của nhà báo SAO KHUÊ, về tập thơ “Đi một mình” ( GO ALONE ) vừa được Ukiyoto Canada xuất bản toàn cầu.
VĂN XUÔI
Viễn sơn - Truyện ngắn của TUỆ MINH
Đội tuần tra biên giới của chúng tôi có sáu người, đều rất trẻ. Công việc của đội là có mặt thường xuyên ở các điểm nhất định trên những dãy núi xa xanh mà nhiều người chưa từng đến. Việc dọn đường, phát quang cột mốc với chúng tôi dễ như phẩy cánh tay nhưng đảm bảo giờ giấc đi và về để báo cáo đơn vị là một nỗ lực không ngừng. Đường hành quân qua rừng chúng tôi thay phiên nhau phát cỏ, con đường ngai ngái hương nhựa cây mở ra. Sang sông suối chúng tôi bơi, lội theo hàng một. Thích nhất là khi đi ngang những chân ruộng bậc thang, vào cơ may nhất định chúng tôi gặp người dân ở bản ra làm ruộng khiến chặng đường tuần tra đỡ hoang vu hẳn đi. Nắng lên, mưa xuống, bình minh thơi lơi và hoàng hôn mở cánh côn trùng, tất cả được xâu lại trong một chuỗi tinh thần tỉnh táo quan sát. Chỉ riêng đội trưởng là không cầm dao phát mà lúc nào cũng đeo bên hông chiếc máy bộ đàm. Cuối mỗi buổi làm việc, anh lại điện báo cáo chỉ huy rành mạch về quân số và tiến độ công việc. Anh luôn đi sau cùng và hô hiệu lệnh khi cần kíp. Những vị trí còn lại dành cho chúng tôi.
THƠ
Chùm thơ của tác giả Hy Lạp - Iakovos Theras Karamolegkos
Iakovos Theras Karamolegkos là một tác giả người Hy Lạp. Ông sinh ngày 10 tháng 2 năm 1985 tại Santorini. Ông theo học Thần học Xã hội, Triết học và Khảo cổ học. Ông đã xuất bản nhiều tuyển tập thơ bằng tiếng Hy Lạp và một tuyển tập bằng tiếng Anh. Một số bài thơ của ông đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ. Ông nói thành thạo nhiều thứ tiếng là: tiếng Hy Lạp, tiếng Anh và tiếng Ý. Ngoài ra, ông còn là dịch giả, nhà phê bình và nhà viết tiểu luận. Ông là thành viên của Câu lạc bộ Ngữ văn Parnassos và Hội Văn học Hy Lạp. Sở thích của ông là du lịch, chơi và xem bóng rổ, nuôi mèo, đọc sách và viết lách. Hiện tại, ông đang sống và làm việc tại Santorini.
NGHỆ THUẬT
Đổi mới sân khấu thời 4.0
Trước sự phát triển vũ bão của cuộc cách mạng công nghiệp 4.0, sân khấu cũng rục rịch tìm cách tận dụng công nghệ để thu hút khán giả. Cuộc lột xác này không chỉ diễn ra ở cách dàn dựng vở diễn mà còn ở cách quảng bá, tiếp cận công chúng.
ĐỜI SỐNG XÃ HỘI
Liên Châu (Thanh Oai, Hà Nội): TỪ ĐỒNG SÂU TRỞ THÀNH XÃ “NÔNG THÔN KIỂU MẪU”
Xã Liên Châu là vùng đất trũng. Trước đây, người dân Liên Châu chỉ trồng lúa và màu, hiệu quả kinh tế thấp, nhiều hộ nghèo. Thực hiện công cuộc đổi mới, đặc biệt, từ khi thực hiện Chương trình xây dựng nông thôn mới, Liên Châu đã có những bước phát triển vượt bậc. Năm 2018, xã đạt chuẩn “Nông thôn mới”; Năm 2023, đạt chuẩn “Nông thôn mới Năng cao” và đầu năm 2024, Liên Châu là một trong 2 xã của huyện Thanh Oai và là 1 trong 45 xã của Thành phố Hà Nội đạt chuẩn “Nông thôn mới Kiểu mẫu”. Liên Châu đã trở thành xã giàu có, văn minh, hiện đại. Trường Tiểu học Liên Châu được công nhận đạt chuẩn Quốc gia mức độ 2.
NHÂN VẬT
Từ chân trời một người đến chân trời tất cả - phỏng vấn Nhà thơ TRẦN NHUẬN MINH
Thơ tôi được dịch ra tiếng nước ngoài từ năm 1973, đăng lẻ 1 bài trên một số báo bạn, nhân các sự kiện chính trị ở Việt Nam. Đáng nhớ nhất là năm 1990, bài “ Lời Di chúc của Bác Hồ ”, tôi viết ngày 9/ 9/ 1969 tại Ba Đình trong Tang lễ Chủ tịch Hồ Chí Minh, được nhà thơ Nga OCMOHOBA TAABNAR dịch sang tiếng Nga, đăng báo Sự thật Công sô môn , số 19 / 5/ 1990, Kỉ niệm 100 năm sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh ( tôi gửi bản chụp kèm theo). Số này gộp 10 số cộng lại, 80 trang khổ lớn như báo Nhân dân của ta ( không có 1 quảng cáo nào). Cả số đó, thơ chỉ có 1 bài là bài thơ này. Ở nước ngoài, thơ thường không có đầu đề ( thơ dịch sang tiếng Việt, hầu hết đầu đề là người dịch thêm vào). Còn dịch in thành tập là từ năm 2014, tại Bắc Kinh, Trung Quốc, rồi sau đó là ở nhiều nước khác.
CÙNG SUY NGẪM
Nhận diện, phê phán những biểu hiện lệch lạc trong sáng tạo văn chương hiện nay
Nền văn học nước nhà trong hơn 35 năm đổi mới chứng kiến sự cách tân mạnh mẽ từ góc độ nội dung lẫn thi pháp biểu hiện và tư tưởng nghệ thuật. Tuy vậy, mỗi sự phát triển luôn bao hàm mặt trái của nó. Dưới quan điểm biện chứng, mỗi giai đoạn văn học đều có những giới hạn tất yếu cần thẳng thắn chỉ ra nhằm khắc phục, từ đó hạn chế tối đa những tác hại có thể gây ra cho bạn đọc nói riêng và đời sống văn hóa tinh thần xã hội nói chung.